9 Eylül 2010 Perşembe
 
Nederlands
 
 



Abonneer op onze RSS feed
Mesnevi Hollandacaya tercüme edildi
 
 

Mevlana’nın ünlü eseri Mesnevi, Türkevi Araştırmalar Merkezi tarafından Hollandacaya tercüme edildi. Hollandalı yazar Abdulwahid van Bommel tarafından uzun bir çalışma sonrası tercüme edilen eserin ilk nüshası, Lahey’deki parlamento binasında, Lahey Büyükelçisi Selahattin Alpar tarafından Hollanda Adalet Bakanı Ernst Hirsch Ballin’e takdim edildi. Hollandaca tercümenin tanıtımı vesilesiyle parlamento basın merkezinde düzenlenen toplantıya Hollanda Adalet Bakanı Ernst Hirsch Ballin’in yanı sıra Lahey Büyükelçisi Selahattin Alpar, Türkevi Araştırmalar Merkezi Başkanı Veyis Güngör, UETD Hollanda Koordinatörü Mikail Güneş, yazar Abdulwahid van Bommel ve Eindhoven Belediye Meclisi Üyesi Kaya Turan Koçak gibi isimler katıldı.

Yasin Yağcı - Basri Doğan, Lahey

Mesnevi’nin Hollandacaya tercüme edilmesinin son derece önemli olduğunu belirten Adalet Bakanı Ernst Hirsch Ballin, Mevlana’nın barış ve hoşgörü timsali olduğunu belirterek, “Onun düşünceleri günümüz toplumuna önemli bir katkı sunmaktadır” değerlendirmesinde bulundu. Kafasına semazenlerin kullandığı sikkeyi de takarak konuşan Adalet Bakanı, Hollandaca Mesneviyi bir haftadır okuduğunu belirterek diğer ciltlerin tercümesini de beklediğini kaydetti. Mevlana’nın dile getirdiği görüşlerin günümüz dünyası için önemli mesajlar içerdiğini de belirten Hirsch Ballin, bu görüşlerin geçmişte Endülüs’te hayata geçirildiğine dikkat çekti.

UNESCO’nun 2007’yi Mevlana Yılı olarak seçtiğine dikkat çeken Türkiye’nin Lahey Büyükelçisi Selahattin Alpar ise, bu çerçevede Hollanda’da birçok etkinliğin gerçekleştiğini ve Mesnevi’nin Hollandacaya çevrilmesinin de bunların ürünü olduğunu söyledi. Bu çevirinin son derece önemli olduğunu da belirten Alpar, Mevlana’nın hoşgörü ve barış merkezli düşüncelerinin günümüz toplumuna önemli katkılar yapacağını kaydetti.

İki yıldır Mesnevi’nin tercümesi için çaba sarf ettiklerini belirten Türkevi Araştırmalar Merkezi Başkanı Veyis Güngör de, Hollandalıların Mevlana gibi büyük bir düşünürü bu vesileyle daha çok tanıyacaklarını söyledi. Mesnevinin diğer ciltlerinin de çevrileceğini belirten Güngör, UNESCO Mevlana Yılı etkinliklerinin ise 2011 yılına kadar uzatıldığını ifade etti. Bu bağlamda Mevlana’yı merkeze alan değişik programlar yapmayı tasarladıklarını da hatırlatan Güngör, Mesnevi’nin Hollandacaya tercümesinin haklı gururunu yaşadıklarını kaydetti.

Tercümeyi yapan Abdulwahid van Bommel ise, böyle güzel bir eseri Hollandacaya çevirmekten büyük bir manevi haz duyduğunu söyledi. Mevlana’yı okudukça daha çok hayran kaldığını dile getiren Van Bommel, bu eserin kendisi tarafından tercüme edilmesini Allah’ın bir lütfü olarak gördüğünü açıkladı. Belki de ömrünün son dönemleri olan bu çağda böylesi güzel bir işle meşgul olmasının mutluluğunu yaşadığını kaydeden Van Bommel şöyle konuştu: “Bana bu şeref verildiği için çok mutluyum. Ömrümün son senelerini bu çalışmayla geçirebilirim. Bunun için Türkiye’ye gittim, orada çalışmalar yaptım. Daha önce hiç aklıma gelmezdi, ama şimdi bunun şerefini yaşıyorum. Aynı zamanda umarım İslamiyet namına bir elçilik de yapabilirim. Mesnevi’nin mesajı mükemmeldir. Bu yolla İslamiyeti de tanıtabiliriz. Biz Avrupa’da İslamı hep bir kanunlar dini olarak tanıtıyoruz. Halbuki Mesnevi’de bizim anlatmaya muktedir olamadığımız ibadetlerin iç yüzü anlatılıyor. Bu büyük bir mesaj. İnsanların en çok ihtiyaç duydukları mesajdır. Bakın maddi olarak nasıl büyüdüğümüzü biliyoruz, ama manevi olarak nasıl büyüyoruz, onu bilemiyoruz. Mesnevi bize bunu öğretiyor işte.”

18 ay, gece gündüz sadece Mesnevi’nin tercümesiyle uğraştığını da belirten Van Bommel, bundan önce de Yunus Emre’nin şiirlerinden oluşan ve Kültür Bakanlığınca yayınlanan bir kitabı Hollandacaya tercüme etmişti. Mesnevi’nin ilk 18 beytinin geniş anlamlı tercümesinin beraberinde yorum ve açıklamaların da yer aldığını belirten Van Bommel, diğer beyitlerin ise tercümeyle sınırlı kaldığını hatırlattı. Van Bommel, en geç iki sene içinde Mesnevi’nin tamamının tercüme edilmesinin planlandığını da söyledi.

 

Mesnevi Sohbetleri başlıyor
Diyalog Akademisi tarafından geçen yıl başlatılan Mesnevi Sohbetleri, bu yıl da devam edecek. 21 Ekim’de başlayacak sohbetler, her hafta salı günleri, saat 19.30 – 21.30 arasında gerçekleşecek. Türkçe yapılan ve ücretsiz olan programa katılmak isteyenler, mail@dialoogacademie.nl adresine mesaj göndererek kayıt olabilir.



Yorum Yaz - Yorum Oku (0)